耶稣说,我的食物,就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。

旧约 - 民数记(Numbers)

Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下。他便在那里住了两天。

旧约 - 民数记(Numbers)

So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.

因耶稣的话,信的人就更多了。

旧约 - 民数记(Numbers)

And many more believed because of his own word;

便对妇人说,现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自见了,知道这真是救世主。

旧约 - 民数记(Numbers)

And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.

过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。

旧约 - 民数记(Numbers)

Now after two days he departed thence, and went into Galilee.

因为耶稣自己作见证说,先知在本地是没有人尊敬的。

旧约 - 民数记(Numbers)

For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.

到了加利利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他。因为他们也是上去过节。

旧约 - 民数记(Numbers)

Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子。因为他儿子快要死了。

旧约 - 民数记(Numbers)

When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.

耶稣就对他说,若不看见神迹奇事,你们总是不信。

旧约 - 民数记(Numbers)

Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

耶稣对他说,回去吧。你的儿子活了。那人信耶稣所说的话,就回去了。

旧约 - 民数记(Numbers)

Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

1112131415 共1287条