过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
因为耶稣自己作见证说,先知在本地是没有人尊敬的。
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
到了加利利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他。因为他们也是上去过节。
Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子。因为他儿子快要死了。
When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
耶稣就对他说,若不看见神迹奇事,你们总是不信。
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
耶稣对他说,回去吧。你的儿子活了。那人信耶稣所说的话,就回去了。
Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
他就问什么时候见好的。他们说,昨日未时热就退了。
Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
第二天,官府,长老,和文士,在耶路撒冷聚会。
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
又有大祭司亚那,和该亚法,约翰,亚历山大,并大祭司的亲族都在那里。
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
叫使徒站在当中,就问他们说,你们用什么能力,奉谁的名,作这事呢。
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?